What is collocation?什么是搭配?请帮忙给出正确答案和分析 谢谢!

大学本科 已帮助: 时间:2024-01-21 18:42:47

What is collocation?什么是搭配?
请帮忙给出正确答案和分析,谢谢!

难度:⭐⭐⭐

题库:大学本科,文学,中国语言文学类

标签:正确答案,请帮忙,What

参考解答

用户头像

4j9***552

2024-01-21 18:42:47

正确答案:This is a term used in lexicology by some linguists to refer to the habitual co—occurrences of individual lexical items.In essenceit is similar to“horizontal relations”described by Saussure about syntaxor“mutual expectancy”in semantics.Different languages have their own different rules of collocations.In Englishone can safely say“John committed a mistake/an ofrence.”FortunatelyChinese has its equivalent expressions.This means that the word carries a negative senseand should be employed together with words containing negative sense.One does not say“He commiRed a heroic deed.”In other situationshoweverdifferent languages have different collocations.For instance“By reading her faceJohn knew Jane had had a bad day.”The use of the word“reading”if in Chinese.would not be acceptable in the same semantic sentenceexcept to seek originality.“搭配”是语言学家指一个词与某个或某些词一起使用(即共现)的倾向性。它实质上是索绪尔在句法上讲究的“横组合关系”或语义学上讲的相互预见性。不同的语言有不同的搭配规则。用英语人们可以安全地说“约翰犯了错误/法”。汉语里刚好有十分对应的说法。这意味着这个词有负面意义应该与具有负面意义的词一起用。英语和汉语都不能说:“约翰犯了英雄行为。”然而在其他情况下不同的语言有不同的搭配。例如英文可以讲“读她的脸后约翰明白简一天不顺心”。但用汉语该词搭配在同一语境中就讲不通除非想在语言上猎奇。
Thisisatermusedinlexicologybysomelinguiststorefertothehabitualco—occurrencesofindividuallexicalitems.Inessence,itissimilarto“horizontalrelations”describedbySaussureaboutsyntax,or“mutualexpectancy”insemantics.Differentlanguageshavetheirowndifferentrulesofcollocations.InEnglish,onecansafelysay“Johncommittedamistake/anofrence.”Fortunately,Chinesehasitsequivalentexpressions.Thismeansthatthewordcarriesanegativesense,andshouldbeemployedtogetherwithwordscontainingnegativesense.Onedoesnotsay“HecommiRedaheroicdeed.”Inothersituations,however,differentlanguageshavedifferentcollocations.Forinstance,“Byreadingherface,JohnknewJanehadhadabadday.”Theuseoftheword“reading”,ifinChinese.wouldnotbeacceptableinthesamesemanticsentence,excepttoseekoriginality.“搭配”是语言学家指一个词与某个或某些词一起使用(即共现)的倾向性。它实质上是索绪尔在句法上讲究的“横组合关系”或语义学上讲的相互预见性。不同的语言有不同的搭配规则。用英语人们可以安全地说“约翰犯了错误/法”。汉语里刚好有十分对应的说法。这意味着这个词有负面意义,应该与具有负面意义的词一起用。英语和汉语都不能说:“约翰犯了英雄行为。”然而在其他情况下,不同的语言有不同的搭配。例如,英文可以讲“读她的脸后,约翰明白简一天不顺心”。但用汉语该词搭配在同一语境中就讲不通,除非想在语言上猎奇。

上一篇 How to reveal with examples given the differences

下一篇 How do syntactic rules account for the ambiguity o

相似问题