珠江是华南第一大河系 流经广州市 是中国第三长的河流 仅次于长江和黄河。珠江三角洲(delta)是中
珠江是华南第一大河系,流经广州市,是中国第三长的河流,仅次于长江和黄河。珠江三角洲(delta)是中国最发达的地区之一,面积约11,000平方公里。它在面积和人口方面也是世界上最大的城市聚集区。珠江三角洲九个最大城市共有5,700多万人口。上世纪70年代末中国改革开放以来,珠江三角洲已成为中国和世界主要经济区域和制造中心之一。
请帮忙给出正确答案和分析,谢谢!
参考解答
正确答案:
【译文】ThePearlRiver,thelargestriverinsouthernChina,flowsacrossGuangzhouCityandisChina'sthirdlongriver,secondonlytotheYangtzeRiverandtheYellowRiver.ThePearlRiverDeltaisoneofthemostdevelopedregionsinChina,coveringanareaofabout11,000squarekilometers.Itisalsothelargestcitygatheringareaintermsoftheareaandpopulation.TheninelargestcitiesinthePearlRiverDeltahaveapopulationofmorethan57million.Sincethereform.andopeningupinthelate1970s,thePearlRiverDeltahasbecomeoneofthemajoreconomicregionsandmanufacturingcentresbothinChinaandinthewholeworld.【解析】①珠江是华南第一大河系,流经广州市,是中国第三长的河流,仅次于长江和黄河。ThePearlRiver,thelargestriverinsouthernChina,flowsacrossGuangzhouCityandisChina'sthirdlongriver,secondonlytotheYangtzeRiverandtheYellowRiver.句法方面:这句话里面有四个动词:第一个“是”不翻,处理为同位语thelargestriverinsouthernChina;第二个动词“流经”和第三个动词“是”用谓语动词处理,这两个谓语动词可以选用比较不容易出错的并列连词and连接;“次于”翻译为形容词短语翻译即可secondto。词汇方面:“珠江”如果翻译不出,可以用音译法,译为theZhujiangRiver;“流经”flowsacross,如果写flowsthrough不是很好,through一般表示三维立体的穿过,across表示平面的穿过,更贴切。②珠江三角洲(delta)是中国最发达的地区之一,面积约11,000平方公里。句法方面:前半句主系表结构很容易,这种“之一”的句式四级已经考过很多了,后半句可以用非谓语动词covering引出面积,也可以用介词短语with引出,withanareaofabout11,000squarekilometers.词汇方面:平方公里squarekilometers,大家不要用数学的符号;“约”不要漏译,也可以译为around,approximately,nearly等③它在面积和人口方面也是世界上最大的城市聚集区。句法方面:主句用个主系表结构翻译;“在面积和人口方面”是状语,用介词短语withregardto/intermsof/whenitcomesto或者用最简单的in,并放置到句尾即可。词汇方面:城市聚集区比较陌生,但是各个词不难,用直译法翻译即可citygatheringarea。④珠江三角洲九个最大城市共有5,700多万人口。TheninelargestcitiesinthePearlRiverDeltahaveapopulationofmorethan57million.句法方面:主谓宾的简单句,“珠江三角洲”作“九个最大城市”的定语,用介词短语后置翻译词汇方面:5,700万相当于57个百万,所以译为57million,million后不可以加“s”;此外,不要漏译“多”morethan。此类数字的翻译在历年真题中出现多次。⑤上世纪70年代末中国改革开放以来,珠江三角洲已成为中国和世界主要经济区域和制造中心之一。句法方面:虽然句子较长,但是大家只找到一个动词“成为”,因此该句也用主系表结构翻译即可。句子长只是因为有较多的状语和定语。另外还需要注意的是主句谓语动词的时态,宜选用完成时态hasbecome,搭配状语sincethereform.andopeningupinthelate1970s,使用词汇方面:时间词,上世纪70年代末,译为inthelate1970s;特色词,改革开放thereform.andopeningup;经济区域和制造中心,注意“经济”和“制造”的词性,不要用economy和manufacture。
相似问题
黄河是亚洲第三 世界第六长的河流。“黄”这个字描述的是其河水浑浊的颜色。黄河发源于青海 流经九个省份
黄河是亚洲第三、世界第六长的河流。“黄”这个字描述的是其河水浑浊的颜色。黄河发源于青海,流经九个省份,最后注入渤海。黄河是中国赖以生存的几条河
In the context of this passage 'secondhand smoke'
In the context of this passage, "secondhand smoke" may meanA smoking bad-quality cigarsB smoking very cheap cigarsC being near
Which of the following can best serve as the title
Which of the following can best serve as the title of the passage?A Watching Too Much Television May Be Harmful to Young M
读技校还是大学请帮忙给出正确答案和分析 谢谢!
读技校还是大学请帮忙给出正确答案和分析,谢谢!
长江是亚洲最长 世界上第三长的河流。长江流经多种不同的生态系统 是诸多濒危物种的栖息地 灌溉了中国五
长江是亚洲最长、世界上第三长的河流。长江流经多种不同的生态系统,是诸多濒危物种的栖息地,灌溉了中国五分之一的土地。长江流域(river basin)居住着
