教育 也称为远程教育 是指通过应用信息科技和互联网技术进行内容传播和快速学习的教育模式。教育是随着现

外语考试 已帮助: 时间:2022-12-08 01:37:48

教育,也称为远程教育,是指通过应用信息科技和互联网技术进行内容传播和快速学习的教育模式。教育是随着现代信息技术的发展而产生的一种新型教育方式。与传统教育相比,它可以打破时空的限制,使学习的场所和获取知识的渠道灵活多变。基于其特点和优势,教育逐渐走进大众的生活,成为了一种学习的主流趋势。
请帮忙给出正确答案和分析,谢谢!

难度:⭐⭐⭐

题库:外语类考试,大学英语四级

标签:是指,大众,它可以

参考解答

用户头像

541***21056

2022-12-08 01:37:48

正确答案:
参考译文E-learning,alsoknownasdistancelearning,isaneducationalmodeofinformationtransmissionandfastlearningbyapplyinginformationtechnologyandInternettechnology.E-learningisaneweducationalmodegeneratedfromthedevelopmentofmodeminformationtechnology.Comparedtothetraditionaleducation,itcanbreakthelimitsoftimeandspace,andmaketheplacesforlearningandchannelstoacquireknowledgeflexible.Basedonitscharacteristicsandadvantages,e-learninggraduallyenterspeople'slifeandhasbecomeamainstreamtrendoflearning.难点注释1.第一句是一个简单句,“也称为远程教育”是插入语,翻译时保留其在原文中的位置,译为alsoknownasdistancelearning。这句话的主干部分为“在线教育是指……教育模式”,而“通过应用信息科技和互联网技术进行内容传播和快速学习的”是“教育模式”的定语,由于这一定语过长,因此翻泽时要将其后置。“信息科技”译为informationtechnology;“互联网技术”译为/nternettechnology;“内容传播”译为informationtransmission;“快速学习”译为fastlearning。2.第二句的主干部分为“在线教育是一种新型教育方式”,而“随着现代信息技术的发展而产生的”是定语修饰“教育方式”。翻译时,宜采用后置翻译法。3.第三句翻译时可使用表示并列关系的连接词and来连接。“与……相比”的惯用表达方式为comparedto;“时空”译为timeandspace。4.第四句中,后两个分句是这句话的主句,第一个分句可翻译为状语。“基于”的惯用表达方式为bebasedon。

上一篇 第(45)题应填__________ 查看材料请帮忙给出正确答案和分析 谢谢!

下一篇 根据录音 选择合适的答案( ) 查看材料A.To run as fast as they can.B

相似问题