每年农历七月初七 即七夕 是中国的情人节 来自于牛郎与织女的传说。它是中国传统节中最具浪漫色彩的一个
每年农历七月初七,即七夕,是中国的情人节,来自于牛郎与织女的传说。它是中国传统节中最具浪漫色彩的一个节日,也是中国古代单身女子最快乐的一天。传说在七夕的夜晚,抬头可以看到牛郎、织女的银河相会,或在瓜果架下可偷听到两人在天上相会时的脉脉情话。七夕体现了人们对理想爱情的向往和追求,传承并发扬了中华民族优良的传统美德。
请帮忙给出正确答案和分析,谢谢!
参考解答
正确答案:
参考译文Qixi.knownasChineseⅧentine’SDay,fallsontheseventhdayoftheseventhlunarmonth.ItoriginatesfromtheromanticlovestoryofNiulangandZhinv.ItisthemostromanticdayamongtraditionalChinesefesti-vals.andthehappiestdayforthesinglewomeninancientChina.ItisbelievedthatyouCanseeNiulangandZhinvdatingacrosstheMmWayifyoulookupattheskyontheeveningofQixi,andyouCanOVe!rheartheloverstalkingifyoustandundergrapevines.Qixinotonlyembodiespeople’Syearningandpursuitforideallove.butalsoinheritsandpromotesthefinetraditionalvirtuesoftheChinesenation.难点注释1.第一句是一个长句,由四个小分句组成。因此,首先要理清每个分旬之间的逻辑关系。仔细研读原文,前面的三个小分句在意思上紧密相连,可以译为一个句子,第四个小分句可单独翻译成句。其次,要确定句子的主语,这句话的主语为“七夕”,可译为Qixi;“农历七月”译为theseventhlunarmonth。第四个小分旬的主语可用it代替Qixi,“来自”的惯用表达方式是originatefrom;“传说”建议不要直译为legend,译为romanticlovestory(浪漫的爱情故事)更加形象具体;“牛郎与织女”可以直接音译为NiulangandZhinv,也可以翻译为theCowherdandWeavingMaid。2.第二句由两个分句组成。仔细研读原文发现,两个分句之间为并列的逻辑关系,因此使用表示并列的连接词and连接。“最具浪漫色彩的一个节日”可以省译为themostromanticday/festival;“单身女子”译为single·women,也可以意译为younggiris。3.第三句由三个分句组成。仔细研读原文,第一个分句中的“在七夕的夜晚”作为第二个分句的时间状语,而第三个分句与前两个分句并列,因此使用连接词and连接。分析原文发现,该句中暗含着条件(假设)与结果的关系,因此翻译时要译出这层关系。由于原文中没有主语,翻译时应增译主语you。“传说”译为itisbe-fieved/saidthat;“抬头”可译为lookupatmesky或raiseyourheaduptothesky;“银河”译为theMilkyWay;“偷听”译为overhear。汉译英时,有时会遇到比较难以处理或较难翻译的句子,可以采用意译或是对不太重要的内容进行省译,比如“两人在天上相会时的脉脉情话”,可以直接省译为“情人间的谈话”,即thelov-erstalking。“在瓜果架下”增译动词stand,“瓜果架”译为grapevines,便于英语读者理解。4.第四句由两个分句组成。仔细研读原文,两个分旬之间仍是并列关系,可选用notonly…butalso…连接。“体现”译为embody或express;“向往和追求”译为yearningandpursuit;“传承并发扬”译为inheritandpro—mote;“优良的传统美德”译为finetraditionalvirtues。
相似问题
Questionsare based on the following passage.Worker
Questionsare based on the following passage.Workers with skills in science, technology, engineering, and mathematics (STEM)
Passage TwoQuestions are based on the passage you
Passage TwoQuestions are based on the passage you have just heard. 根据录音,选择合适的答案( ) 查看材料A They have the same
The commercial use of CCS in the power sector was
The commercial use of CCS in the power sector was realized in 2014. 查看材料请帮忙给出正确答案和分析,谢谢!
根据录音 选择合适的答案( ) 查看材料A.He wears jeans to the office
根据录音,选择合适的答案( ) 查看材料A He wears jeans to the office every day.B He doesn"t care much about his job.C He can
根据录音 选择合适的答案( ) 查看材料A.In a restaurant B.In a hote
根据录音,选择合适的答案( ) 查看材料A In a restaurant, B In a hotel.C In a supermarket.D In a greengrocer "s.请帮忙给出正确答案和分析,谢谢!
